我院教师参加全国翻译专业学位研究生教育2026年年会

来源: 时间:2026-05-19

5月16-17日,全国翻译专业学位研究生教育2026年年会在广西南宁召开。本次会议以“数智赋能,融合创新——构建面向未来的高端翻译人才培养体系”为主题,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(以下简称“教指委”)主办,广西大学承办。教指委委员、专家委员和全国翻译专业的院校代表参加了会议,共同探讨新时代高端翻译人才培养的新路径与新使命。我院教师刘小林和连路参加了会议。

5月16日上午,大会首先进行了主任委员会议和全国翻译教指委委员和专家委员会议。5月17日上午,由广西大学副校长刘向主持,广西大学校长肖建庄、广西壮族自治区教育厅副厅长傅源方、中国外文局副局长兼教指委主任委员于涛分别进行了开幕式致辞,热情欢迎了与会的领导、专家和老师。随后,上海外国语大学大学原党委书记、教指委副主任委员姜锋作了题为“国别话语能力与高端翻译人才培养”的主旨报告,以具体案例分析了高端翻译人才应具备的能力,主张致力于培养国别话语能力课程的建设尝试。湖南师范大学原党委书记、教指委副主任委员蒋洪新作了题为“固本提质,向新而行——构建新时代翻译教育高质量发展格局”的主旨发言,通过分析2025年翻译硕士专项合格评估,总结了发展与成绩,分析了问题,包括课程迭代落后、实践教学不够真实、双导师协同不够深入、对标职业标准不严、缺乏标志性成果等。西南政法大学校长林维作了题为“培养具有全球视野、国别特色、实战能力的涉外法制人才”的主旨报告,陈述了法学和外语同样受到AI冲击的当前形势下,西南政法大学培养涉外法制人才培养的创新途径。北京外国语大学高翻学院院长、教指委副主任委员任文主持了“外文社图书进校园”图书捐赠仪式,以及广西大学WilliamHill威廉希尔开发的“文帆-越泰通译”大模型发布仪式。最后,由上海外国语大学高翻学院院长、教指委秘书长张爱玲主持,大会进行了圆桌会议环节,参与者为外交学院英语系主任冉继军、武汉大学外国语言文学学院院长李圣杰、暨南大学WilliamHill威廉希尔院长蒲若茜、广西大学WilliamHill威廉希尔院长邓联键,及吉林外国语大学高翻学院院长潘卫民。他们介绍了自身的MTI人才培养的特色与经验,回答了AI时代翻译从业者的焦虑与担忧。

下午,与会专家学者围绕“高端翻译人才培养范式创新”、“技术赋能下的翻译专业教学体系重构”、“翻译案例库体系建设与共享机制”、“多模态翻译教材建设与课程体系创新”、“翻译资格考试、人才评价与案例库建设”、“非通用语种翻译人才培养”等议题开展了分论坛研讨。

大会闭幕式由广西大学WilliamHill威廉希尔院长邓联键主持,各分论坛代表分别汇报了研讨成果。广东外语外贸大学翻译学研究中心主任、教指委副主任委员赵军峰作了总结发言。

此次会议达成共识,人工智能没有让翻译“褪色”,反而让人的创造力和跨文化价值更加闪光。我们要紧跟数智化浪潮,打造翻译+的办学特色,构建人机协同、人机共生的翻译专业教育新范式。

(MTI教育中心供稿)